sábado, 29 de mayo de 2010
miércoles, 26 de mayo de 2010
FIDELIO
Con libreto de Josef Sonnleithner, Stephan von Breuning (para la primera y segunda versión) y Georg Friedrich Treitske (para la tercera versión), estando todos estos libretos inspirados en una narración de J.N. Bouilly, la obra relata el intento de Leonore, disfrazada como Fidelio, de entrar en la prisión para poder salvar a su marido o al menos llevarle consuelo. Tras una serie de escenas, Fidelio encontrará a su amado y lo salvará. Es por tanto un argumento no solo a la lealtad o a la fidelidad, sino también a la libertad. Es la única ópera del compositor; fué estrenada por primera vez un 20 de noviembre de 1805.
Éste es un fragmento de la escena cuarta, primer acto:
MARZELLINE MARCELINA
Mir ist so wunderbar, ¡Qué sentimiento extraño
es engt das Herz mir ein; me oprime el corazón!
er liebt mich, es ist klar, Me ama, eso está claro
ich werde glücklich, y seré feliz.
glücklich sein.
LEONORE LEONORA
Wie groß ist die Gefahr! ¡Es tan grande el peligro
wie schwach der y tan débil
Hoffnung Schein! la esperanza!
sie liebt mich, es ist klar, ¡Me ama, eso está claro,
o namenloser Pein! oh, indecible tormento!
ROCCO ROCCO
Sie liebt ihn, es ist klar, Lo ama, eso está claro,
ja, Mädchen, er wird dein, si, niña, el será tuyo
ein gutes, junges Paar, una buena y joven pareja
sie werden glücklich sein. ¡qué felices serán!
JAQUINO JAQUINO
Mir sträubt sich schon das Haar, Se me erizan los cabellos
der Vater willigt ein, El padre acepta,
mir wird so wunderbar, ¡Qué extraño sentimiento!
mir fällt kein Mittel ein. ¿Cómo encontrar un remedio?
martes, 25 de mayo de 2010
El café
Existen dudas acerca del origen de la palabra, pero: Kahveh, es una palabra turca que designa el fruto del cafeto, Kaboueh, palabra árabe que significa fuerza, y Kaffa, nombre de una ciudad etíope, son las tres acepciones más barajadas por los expertos. No obstante, la palabra café proviene del árabe kahwah (Caua).
El término se extendió a través del vocablo turco que sirvió de raíz (café en francés, español y portugués, coffee en inglés, caffe en italiano, Kave en húngaro, Kia Fey en Chino, etcétera.
Ilustración por Yael
martes, 18 de mayo de 2010
sábado, 15 de mayo de 2010
Magnolia, you sweet thing
Muchos, pero muchos recuerdos de esta canción; que hermoso cover, Beck es un genio :)
miércoles, 12 de mayo de 2010
Alfred Eric Leslie Satie
"El musico es quizás el más modesto de los animales, pero también el más orgulloso. Es él quien inventó el sublime arte de arruinar la poesía"
viernes, 7 de mayo de 2010
miércoles, 5 de mayo de 2010
Masa de agua salada
Pero cuando amanece
saludan jubilosos el despertar de la mañana,
Ilustración por Yael
en la playa larga y solitaria,
cuando el sol comienza a acariciar
las dunas y las olas,
cuando las gaviotas y los peces
entonces el mar, mi mar,
me habla de emociones contenidas
mientras mis pasos presurosos
interrumpen el cristal claro de las aguas
en las orillas de la playa.
Entonces me hago de sueños
y dejo acunar los sentimientos dormidos
en cada paso, en cada huella
de aguas y de arenas.
Entonces mi canto es un canto de peces y gaviotas,
de barcos que faenan a lo lejos,
de bancos de sardinas o jureles
que buscan su amor desesperado.
Y mis pasos, que el agua borra
pero que guarda la arena dorada,
son versos de esperanza
que voy lanzando a los vientos,
al agua, a las olas, a las gaviotas...
a todo lo que añoro y lo que amo.
Ilustración por Yael
lunes, 3 de mayo de 2010
sábado, 1 de mayo de 2010
Un yo entre notas...
Yo.
Con el hueco blanquísimo de un caballo,
crines de ceniza. Plaza pura y doblada.
Yo.
Mi hueco traspasado con las axilas rotas.
Piel seca de uva neutra y amianto de madrugada.
Toda la luz del mundo cabe dentro de un ojo.
Canta el gallo y su canto dura más que sus alas.
Yo.
Con el hueco blanquísimo de un caballo. Rodeado
de espectadores que tienen hormigas en las palabras.
En el circo del frío sin perfil mutilado.
Por los capiteles rotos de las mejillas desangradas.
Yo.
Mi hueco sin ti, ciudad, sin tus muertos que comen.
Ecuestre por mi vida definitivamente anclada.
Yo.
No hay siglo nuevo ni luz reciente.
Sólo un caballo azul y una madrugada.
Con el hueco blanquísimo de un caballo,
crines de ceniza. Plaza pura y doblada.
Yo.
Mi hueco traspasado con las axilas rotas.
Piel seca de uva neutra y amianto de madrugada.
Toda la luz del mundo cabe dentro de un ojo.
Canta el gallo y su canto dura más que sus alas.
Yo.
Con el hueco blanquísimo de un caballo. Rodeado
de espectadores que tienen hormigas en las palabras.
En el circo del frío sin perfil mutilado.
Por los capiteles rotos de las mejillas desangradas.
Yo.
Mi hueco sin ti, ciudad, sin tus muertos que comen.
Ecuestre por mi vida definitivamente anclada.
Yo.
No hay siglo nuevo ni luz reciente.
Sólo un caballo azul y una madrugada.
Ilustración por Yael
Suscribirse a:
Entradas (Atom)